One of 10cm’s classics.
If something’s broken, do you fix it or do you throw it away? I guess it depends
But what if you don’t know if it’s beyond repair?
내가 그렇게 불편할까요 내가 나쁜 걸까요
Do I make you that uncomfortable, is it all my fault
이제 알아 나의 할 일이 무엇인지
I know all too well what I have to do

But what if you don’t know if it’s beyond repair?
내가 그렇게 불편할까요 내가 나쁜 걸까요
Do I make you that uncomfortable, is it all my fault
이제 알아 나의 할 일이 무엇인지
I know all too well what I have to do
나도 알아 나의 문제가 무엇인지
난 못났고 별 볼일 없지
그 애가 나를 부끄러워 한다는 게
슬프지만 내가 뭐라고
빛나는 누군갈 좋아하는 일에
기준이 있는 거라면
이해할 수 없지만 할 말 없는 걸
난 안경 쓴 샌님이니까
내가 이렇게 사랑하는데 이렇게 원하는데
나는 아무것도 할 수 없고 바라만 보는데도
내가 그렇게 불편할까요 내가 나쁜 걸까요
아마도 내일도 그 애는 뒷모습만
이제 알아 나의 할 일이 무엇인지
다 포기하고 참아야 하지
저 잘나가는 너의 남자친구처럼
되고 싶지만 불가능하지
빛나는 누군갈 좋아하는 일에
기준이 있는 거라면
이해할 수 없지만 할 말 없는 걸
난 안경 쓴 샌님이니까
내가 이렇게 사랑하는데 이렇게 원하는데
나는 아무것도 할 수 없고 바라만 보는데도
내가 그렇게 불편할까요 내가 나쁜 걸까요
아마도 내일도 그 애는
나는 왜 이런 사람 이런 모습이고 이런 사랑을 하고
나는 아무것도 될 수 없고 바라만 보는데도
내가 그렇게 불편하니까 내가 나쁜 거니까
아마도 내일도 그 애는
나도 알아 나의 문제가 무엇인지
I know all too well what my problem is
I’m ugly, with nothing to show for
I know she gets embarrassed by me
I can cry all I want, but nothing will change
If there’s a standard I have to meet
In order to like someone so beautiful
I won’t be able understand, but then again
I’m just a four-eyed coward, what could I do
I love you and I want you this much
But I can’t do anything but stare
Do I make you that uncomfortable, is it all my fault
Tomorrow will just be another day staring at your back
I know all too well what I have to do
I need to give up and move on
The successful man standing next to you
Is just another mountain I’ll fail to climb
If there’s a standard I have to meet
In order to like someone so beautiful
I won’t be able understand, but then again
I’m just a four-eyed coward, what could I do
I love you and I want you this much
But I can’t do anything but stare
Do I make you that uncomfortable, is it all my fault
Tomorrow will just be another day, without you
Why am I like this, why do I look like this, why do I love like this
I can’t do anything but stare from a distance
Because I’m so uncomfortable, because it’s all my fault
Tomorrow, without you
I know all too well what my problem is
I don’t know if it’s because I only cared about intros you wrote to the translations rather than the translations itself or because I like this song so much that I can even feel its meaning but I just realized that you don’t translate mot-à-mot, you do translate in the best way possible- imagine how it would be said in English, not how to translate it from Korean to English. I do appreciate you for that and please know that you’re not only translating, but you’re also re-writing this song in other language. It also requires a talent I think, and as far as I can see from your writings, you’re really good at picking weird but the most fitting words to make a perfect compilation of words. Actually I used to translate (Korean) songs from English to Turkish for one of my friends, and I don’t think I was as good as you, I feel kinda guilty because of that. I know I could do it better and that’s why I feel so regretful whenever I look at the old translations that I did… Well, let me bring you back to the subject, maybe it’s because you know both English and Korean very well, oh and also their cultures, which are an important part of translation. But I remember reading that you went to live abroad when you graduated from middle school -and yeah, I also hate phone calls and I do abstain from hanging up the calls as the person might be saying something at that time…whatever- so it’s not an ability obtained from a really early age. Maybe you studied very hard, or you’re a bookworm, I don’t know anything about you but what the blog posts says, and the songs of course, they give lots of clues about one I think. So, please forgive this long comment and keep your strength to continue your well-done translations and also take care of your body to provide us some more vlogs! Thanks!