Ugh, I don’t like it when record label companies come out with their own English title and translation because they’re usually wrong. The title should really be “What do you think” or “How do you feel about this”… It’s weird cause they use those exact lines in the lyrics, but decided to go with How Do You Think for the actual title. But hey, at least they tried, right? The translation for the lyrics are in the video.
It’s so easy to keep me happy. Ben & Jerry’s is on sale at CVS, haha. It’s going to be a good week .
It’s so easy to keep me happy. Ben & Jerry’s is on sale at CVS, haha. It’s going to be a good week .
이른 노을지던 그 하늘 아래
가로수 길을 따라 걷던 우리들
많은 사람들과 발끝을 부딪치며 걷고있어
아무 생각 없이 앞만 봤었고
뒤에선 누군가가 쫓아온 듯 해
이 많은 사람들은 모두 어디로 가고 있는 걸까
어떻게 생각해
어떻게 생각해 넌
어떻게 생각해
어떻게 생각해 넌
난 늘 생각해
난 늘 생각해야 해
이제 그만 지겨워
어떻게 생각해
어떻게 생각해 넌
어떻게 생각해
이렇게 생각해 난
이제 그만 지겨워
그 날 넌 기억하니
예전에 우리 꿈을 나누던 그 밤의 놀이터를
마냥 하늘만 보며 결국 잘될 거라고 얘기했지
어떻게 생각해
어떻게 생각해 넌
어떻게 생각해
어떻게 생각해 넌
난 늘 생각해
난 늘 생각해야 해
이제 그만 지겨워
어떻게 생각해
어떻게 생각해 넌
어떻게 생각해
이렇게 생각해 난
이제 그만 지겨워
바보 같던 웃음의 순수했던 날 우리가
오늘도 내일도 매일이 그리워
어떻게 생각해
어떻게 생각해 넌
어떻게 생각해
어떻게 생각해 넌
난 늘 생각해
난 늘 생각해야 해
이제 그만 지겨워
어떻게 생각해
어떻게 생각해 넌
어떻게 생각해
이렇게 생각해 난
이제 그만 지겨워
I share the same sentiment with you!!! It irks me when I’m doing other things (watching K-dramas heheh), and with the little Korean I know, even I can be dissatisfied with the translation! I was watching this one scene, and the guy said “말도 안돼”, but the lovely subtitles said “who knew?” BTW, good flavor choices on the ice cream. :3
MICHAELLLL HOW CAN YOUR SKIN LOOK SO FLAWLESS???????!!!!???